16.9.11

Fotografía | Los Cowboys de Richard Prince


Famoso por su serie de vaqueros, cuyas fotografías se han vendido en millones de dólares, Richard Prince es un artista extraño pues su técnica descuidada y la baja calidad en la resolución de su material, le da un aire amateur que está presente en toda su obra.

Efemérides | 16.09


Dicciodiario | Película

Aunque hoy llamamos le película al producto estético, el nombre originalmente es para el material en que se filma o se imprime una imagen en una cámara de vídeo o fotográfica. Película también se usa para cualquier material fino, generalmente plástico, que recubre algo. La explicación de esto es que nuestra palabra viene del latín pellicula (diminutivo de pellis, "piel") así que puede traducirse como "pielecilla". Por la vía vulgar esta raíz latina derivó en "pellejo".

Columnas | El dogma de la patria


La columna semanal de nuestro editor en México Kafkiano, a propósito del 16 de septiembre | Acá!

15.9.11

Efemérides | 15.09

Fotografía | Tokyo Undressed > Rikki Kasso [NSFW]



El fotógrafo Rikki Kasso logra instantáneas que provocan que quien las mira no pueda sino sentirse invadiendo un espacio privado, siendo testigo de algo que no debería ver. Erotismo y Japón | Acá!

Recomendado por un lector anónimo.


Dicciodiario | Quimera

Quimera viene del latín chimaera, y este a su vez del griego χίμαιρα (animal fabuloso). El término originalmente proviene de un monstruo imaginario que tenía cabeza de león, vientre de cabra, alas y cola de dragón y vomitaba por la boca.

Se usa también para nombrar algo imaginario que es tomado como posible cuando no lo es (un sueño imposible). 

Finalmente, menos conocido es su significado de "riña o contienda".

14.9.11

Efemérides | 14.09

Corto | Alimation > Alexander Dubosc


Dubosc usa la comida para explorar una técnica fascinante que nos recuerda la niñez, cuando girábamos y girábamos un bolígrafo para ver esos alucinantes efectos. ¡No se lo pierdan!

Dicciodiario | Saudade

Saudade es una palabra portuguesa que ofrece grandes dificultades de traducción debido a las profundas connotaciones que tiene para los hablantes nativos de ese idioma. Por ello se ha importado al español sin traducción. Puede usarse para referirse a un tipo específico de nostalgia, añoranza, melancolía o soledad. 

Probablemente una de las mejores definiciones sea la que poéticamente ofrece Chico Buarque en Pedaço de mim (aquí una traducción): "la suadade es el peor tormento, es peor que el olvido, peor que quedar paralizado; la saudade duele como un barco que poco a poco describe un arco y evita atracar en el muelle; la saudade es el revés de un parto, es como arreglar el cuarto de un hijo que ya murió; la saudade duele como los latidos, es como sentir un punzada en un miembro que ya perdí."

13.9.11

Fotografía | La sutileza del escándalo: Dany Peschl



Luego de ver su obra, parece claro que Peschl gusta de escandalizar al espectador, pero para ello no recurre al lugar común, sino que busca que una estética sutil sea lo que lo confronte.